watermint.org

Takayuki Okazaki's blog

Share on Facebook
Share on GREE
このエントリーをはてなブックマークに追加
はてなブックマーク - カンマはいらない

社名の表記に含まれる形態を示す単語は結構いろんなバリエーションがあります。たとえば「株式会社」とか「合名会社」とか。日本でのバリエーションはずいぶん前に(たしか何かの会社マスタデータベースを設計するときに)調べたので良かったのですが、最近なんとなく英語表記も気になってきたので調べてみました。まず、前職のSun Microsystemsの場合、Sun Microsystems, Inc.で、現職のACCESSの場合、ACCESS CO., LTD.です。他にもいろいろパターンがあって、McKinsey&Companyのようなパターンもありますし、LLCとか、イギリスならPLCとか。他各国のパターンはTypes of business entity [Wikipedia]から参照することができます。今回知りたい英語表記のCo. Ltd.とか、Inc.あたりの違いを詳しく説明しているサイトがありました。Co LtdとIncの意味の違い (日向清人のビジネス英語雑記帳)
Lunch of Feb 16th
日向清人さんの説明によれば、ACCESS CO., LTD.や、Sun Microsystems, Inc.のような表記中のカンマ (,)は不要で、ACCESS CO. LTD.やSun Microsystems Inc.のように表記するのが本来だ、とのことです。他のサイトでこの、カンマについて少し調べましたがだいたい同じ結論でした。一番納得したのは、おそらく日向清人さんの記事を元ネタとしてフォーラムに質問されたポスト [Co.,Ltd. and Co Ltd. - englishforums.com]へのKathrinさんのコメント。

I think the problem is linked to companies in Asia. There are to many abbreviations and this is pointless. Co is a common abbreviation for company and Ltd for a private limited company in the UK. There is no need for a comma. But I can imagine that the very first use was a kind of mistake by chance and after that they are in the situation of no escape. They would rather stick to the mistake then correct it. I have seen ABC Co., Ltd. a lot but this doen’t make it right:-) Though meanwhile it is already custom:-)

最後の、「Though meanwhile it is already custom (とはいえ一方で、それはすでに風習になっている)」は何とも説得力があります。「重複」の読みが「ちょうふく」なのか、「じゅうふく」なのかを議論しても読みが普及してしまった今、どちらが正しいかを議論しても意味がないのに似ていますね。

Share on Facebook
Share on GREE
このエントリーをはてなブックマークに追加
はてなブックマーク - 指紋の重さ

Wikipediaのキログラムより。

2007年9月、国際キログラム原器が50?g軽くなっている事が判明した。“50?g”とは指紋が付いた分に相当するという。同時に作られた複製品には異常がなく、また厳重保管されているのに、なぜこのような状態になったかは未だに不明。

_DSC9103
指紋に重さがある、なんてこれを読むまで意識したことなかったです。50マイクログラム(0.000 05グラム)なので、2万回ほどぺたぺた指紋を付ければ1グラムぐらいになるかもしれませんね。