<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>watermint.org &#187; security</title>
	<atom:link href="http://watermint.org/tag/security/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://watermint.org</link>
	<description>Takayuki Okazaki&#039;s blog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Dec 2011 14:10:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watermint.org/tag/security/feed" />
		<item>
		<title>言葉の選び方の難しさ</title>
		<link>http://watermint.org/2006/03/03/343.html</link>
		<comments>http://watermint.org/2006/03/03/343.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Mar 2006 16:10:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Takayuki Okazaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[security]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ftw.sakura.ne.jp/blog/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[作家のように多彩な表現を使う、というよりは、言葉を選んで誤解のないように・・。というのがうちの業界の慣例というか、望まれるところで(マーケティングとかは除いても)、最近やっぱり気になる誤用というか、絶対理解してないやろ・・・。とか思うのはセキュリティ関係の言葉ですね。 もともと、セキュリティ関係の技術を扱ったりする人たちはいろんな理由で厳密性を求められたりすることもあるのか、そういった誤用に対して手厳しく、自分もよく指摘を受けたりしています。 最近よく気になる言葉、というかどちらかというと態度のような気もしますが 「セキュリティのため」とか 「個人情報保護法のため」とかの言葉を騙って、理不尽な要求をつきつけてくる企業や団体が後を絶たないことです。 どちらの場合も、なんとなくいろんな含みを持たせた言葉の使い方をして、ちゃんとした説明責任を果たしていない気がします。根拠をちゃんと示すのは難しいにしても、もうちょっとわかりやすくて適切な言い回しがあってもいいもんだろうと思っています。（せめて、「セキュリティのため」よりは日本語で「安全性確保のため」とかのほうがいい気がします)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>作家のように多彩な表現を使う、というよりは、言葉を選んで誤解のないように・・。というのがうちの業界の慣例というか、望まれるところで(マーケティングとかは除いても)、最近やっぱり気になる誤用というか、絶対理解してないやろ・・・。とか思うのはセキュリティ関係の言葉ですね。</p>
<p>もともと、セキュリティ関係の技術を扱ったりする人たちはいろんな理由で厳密性を求められたりすることもあるのか、そういった誤用に対して手厳しく、自分もよく指摘を受けたりしています。</p>
<p>最近よく気になる言葉、というかどちらかというと態度のような気もしますが<br />
「セキュリティのため」とか<br />
「個人情報保護法のため」とかの言葉を騙って、理不尽な要求をつきつけてくる企業や団体が後を絶たないことです。</p>
<p>どちらの場合も、なんとなくいろんな含みを持たせた言葉の使い方をして、ちゃんとした説明責任を果たしていない気がします。根拠をちゃんと示すのは難しいにしても、もうちょっとわかりやすくて適切な言い回しがあってもいいもんだろうと思っています。（せめて、「セキュリティのため」よりは日本語で「安全性確保のため」とかのほうがいい気がします)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watermint.org/2006/03/03/343.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watermint.org/2006/03/03/343.html" />
	</item>
	</channel>
</rss>

